刘小雨 Liu Xiaoyu (1978 - )

   
   
   
   
   

秋风令

Die Zeit des Herbstwinds

   
   
我坐在河边,孤独像一盏灯 Ich sitze am Fluss, einsam wie eine Laterne
坐在我的心上 Auf meinem Herzen
一场细雨过后,秋风 Der feinen Regenschauer ist vorbei, der Herbstwind
安慰着我,也安慰着孤独 Tröstet mich und tröstet den einsamen
十里河堤 Zehn Meilen Damm
沿南向北,是一座又一座的村子 Entlang des Südens in Richtung Norden liegen die Dörfer eins nach dem andern
我认识的杨树、柳树、桃树、杏树 Was ich kenne sind die Pappeln, Weiden, Pfirsich- und Aprikosenbäume
我不认识的老人、孩子、野草 Was ich nicht kenne sind die alten Menschen, die Kinder und das Unkraut
在暮色中隐藏着心事 Die Dämmerung verbirgt, was ihnen auf dem Herzen liegt
一只清澈的月亮 Ein klarer Mond
照着东岸,也照着西岸 Scheint auf das Ostufer und Westufer des Flusses